翻訳チームRedKittens様による「bury」のロシア語パッチが公開されました。
ゲームページ内にてご紹介させていただいてます。
また、ガイドラインページを1ページに統合し、”翻訳について”を新たに記載しました。
さて、これまで翻訳については一切禁止としていましたが、方針変更したので一応簡単に記事の追記部分にてご説明を。
※翻訳の許可は此方の指定したパッチ形式に限定しているので、引き続きパッチ以外の翻訳については禁止です。
Translations are allowed only for the patch formats me specify, and we continue to prohibit translations other than for the patch.
翻訳のお誘い自体はありがたいですし魅力も感じる一方、自分の中で気がかりな点がいくつかあり、良い落としどころの設定が出来ずにいた為、これまで一律禁止としていました。
今回、その辺りについての折衷案が自分の中に設定できたタイミングと合致したということもあり、お願いすることを決めた次第です。
ここのところアップデートしてたのは、翻訳パッチに対応可能な状態にするためだったりしました。
ウディタのバージョンのアップデートは、そういう事情でもないと決行しなかったと思うので、結果的にその点もいい機会になりました。プレイしやすくなったと思うので。
方針変更を決めた理由の中に、不具合の修正や追加要素について、おおよそ仕上がったということも結構大きな比重であったりします。
特に不具合は、再三ご迷惑をおかけして申し訳ないながらも、プレイしてご報告いただけたおかげでなんとか整ったわけで。
これまで遊んでくれた方はもちろん、ご報告下さった方々には本当に感謝するばかりです。
ロシア語は全然わかりませんが新鮮で楽しいですね。ありがたい。